Sentence ID IBUBd1aLsWUjIkIMsRpoHKQ0mcw
substantive_masc
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
title
Gottesvater
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Reinheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
den Mund öffnen (rituell an der Statue)
Inf
V\inf
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Mundöffnung (Zeremonie)
(unspecified)
N.f:sg
"Propheten (und) Gottesväter sind im (Zustand der) Reinheit, um deinen Mund zu öffnen, während des (Rituals des) Mundöffnens!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
pLouvre I. 3079 110,18 und pBM 10208 1,18: jt(j)-nṯr.pl ḥm-nṯr.pl.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1aLsWUjIkIMsRpoHKQ0mcw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1aLsWUjIkIMsRpoHKQ0mcw
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1aLsWUjIkIMsRpoHKQ0mcw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1aLsWUjIkIMsRpoHKQ0mcw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1aLsWUjIkIMsRpoHKQ0mcw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.