Identifiant de phrase IBUBd1Z3FQKNAEzYoMCYuGo958k





    1
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    verstorbenes heiliges Tier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Das Ibisweibchen"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    pronoun
    de
    Tochter von

    (unedited)
    PRON(infl. unedited)


    person_name
    de
    ...

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    verb
    de
    [Präfix der Relativform]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl



    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    [im Hermopolites]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    person_name
    de
    ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Der, den Nṯr.wj gegeben hat"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Der Gott der Thibis, Tochter des Paleqa, der aus Tachenem durch Pasis, Sohn des Padineterui(?), gebracht wurde.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Lesung (n-)ḏr.t (statt bisher sẖ) nach M. Ebeid, Fs Allam, 2011, 127ff. - Den letzten Personennamen liest Vleeming, Short Texts II, 2011, 657 Pꜣ-dj-Nwn.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd1Z3FQKNAEzYoMCYuGo958k
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Z3FQKNAEzYoMCYuGo958k

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd1Z3FQKNAEzYoMCYuGo958k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Z3FQKNAEzYoMCYuGo958k>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Z3FQKNAEzYoMCYuGo958k, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)