Sentence ID IBUBd1WH8Ug2a0dVhYKMCYS6hUo



    verb
    de müde werden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de reden

    Inf.t
    V\inf

de sein Herz ist (zu) müde/erschöpft, um zu reden.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/05/2021)

Comments
  • - wrḏ jb=f r mdwi̯.t: Wurde früher als Umschreibung für einen schwachen Puls verstanden, weil in Fall 1 (Kol. 1.8; ergänzt nach Eb 854a = pEbers Kol. 99.5) das Klopfen des Herzens bzw. das Spüren des Pulses mit dem Reden (mdwi̯) des Herzens umschrieben wird (Breasted, Surgical Papyrus, 178; Grundriß IV/2, 141, Anm. 2; Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 42, Anm. 2; Westendorf, Erwachen, 1992, 132; Nunn, Egyptian Medicine, 181; Westendorf, Handbuch Medizin, 716; vgl. schon Lefebvre, Essai sur la médecine égyptienne, 182, Anm. 2 als Alternativerklärung). In neueren Interpretationen wird "Herz" im Sinne von "Geist" verstanden: der Patient ist zu erschöpft, um zu reden (Chapman, in: JARCE 29, 1992, 36, Anm. 10; Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 78; so schon Ebbell, Alt-ägyptische Chirurgie, 25).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 11/30/2016

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1WH8Ug2a0dVhYKMCYS6hUo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1WH8Ug2a0dVhYKMCYS6hUo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd1WH8Ug2a0dVhYKMCYS6hUo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1WH8Ug2a0dVhYKMCYS6hUo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1WH8Ug2a0dVhYKMCYS6hUo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)