Sentence ID IBUBd1UT0dtRj0aUhQwyNNjG4vw



    undefined
    de [im Sinne von:] das heißt, nämlich

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Mation (?) [Maß]

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    undefined
    de nicht haben (= mn-mtw)

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gleichgewicht, Mittelmaß, Richtigkeit, Ebenmaß

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das heißt: Das von dir benutzte Mation-Maß hat keine Genauigkeit.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/14/2023)

Comments
  • Wörtl. "Das mꜥḏj, in dem du bist", wie Spiegelberg richtig analysiert hat (nur daß ihm mꜥḏj als Maßbezeichnung noch nicht bekannt war). Bresciani: "Il moggio che usi (nt ir=k n.im=f)"; Devauchelle: "La mesure-medjat au moyen de laquelle tu agis" etc. Aus morphosyntaktischen Gründen kann aber nur ntj-ı͗w=k (Relativsatz des Präsens I) zu analysieren sein, nicht ntj ı͗r=k! - Hoffmann / Quack, Anthologie 191 übersetzt sinngemäß: "Der Profit(?), den du hast, hat kein Maß".

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1UT0dtRj0aUhQwyNNjG4vw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1UT0dtRj0aUhQwyNNjG4vw

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1UT0dtRj0aUhQwyNNjG4vw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1UT0dtRj0aUhQwyNNjG4vw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1UT0dtRj0aUhQwyNNjG4vw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)