Identifiant de phrase IBUBd1SnmZvmW0M2sqSRp7D08Cs
verb
(kondizional) wenn
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
nicht 〈〈Negationsverb〉〉
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Heer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Ägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
befestigen, waffnen; ausrüsten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
gegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[Demonstrativpronomen Plural:] diese
(unedited)
dem.pl
IX,25
substantive_masc
Hirt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
[mit Refl. pron.] aufhören
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
personal_pronoun
ihn, sie, es
(unedited)
=3sg.c
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Art, Gestalt, Gleiches, Aussehen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
(für ntj-ı͗w + ı͗w=, vgl. auch unter den beiden Bestandteilen!)
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
X,1
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
nehmen, wegnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Regierung (o.ä.)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
aus der Hand
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
"Wenn sich das Heer von Ägypten nicht gegen diese Hirten rüsten wird und sie (nicht) sie mit ihnen Schluß machen mit der Art, in der sie (die Hirten) sind, werden sie (die Hirten) Pharao die Herrschaft entreißen."
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.10.2019)
Commentaires
-
Vgl. zum Anfang der Stelle Johnson, Verbal System 262 Anm. 107 (Konjunktiv und Nachsatz wird dort allerdings nicht berücksichtigt). Die Rekonstruktion der Passage folgt einem Vorschlag von F. Hoffmann. wp.t, wörtlich "Arbeit", wird im Sinne von "Herrschaft, Regierung" gemeint sein wie in BN 215 Verso a ("Amasis und der Schiffer") 10-11. - Das q in ẖq ist mit dem Ka-Zeichen geschrieben.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd1SnmZvmW0M2sqSRp7D08Cs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SnmZvmW0M2sqSRp7D08Cs
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd1SnmZvmW0M2sqSRp7D08Cs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SnmZvmW0M2sqSRp7D08Cs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SnmZvmW0M2sqSRp7D08Cs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.