Identifiant de phrase IBUBd1SK7b66z0WPkBVBzRkA9N8
interjection
oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
substantive_fem
Totenreich
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
geheim, geheimnisvoll
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
24
nisbe_adjective_preposition
etwas seiend
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
Zweiter, Gefährte
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
verb_3-lit
schaffen, erzeugen, ersinnen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
Gestalt, Verwandlung
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_irr
veranlassen (dass)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. fem. sg.]
(unedited)
-2sg.f
verb_3-inf
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Sonnenscheibe, Sonnengott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
vor [lok. u. temp.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
[Sonnengott]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Oh, verborgene Nekropole, die ihre (eigene) Gefährtin ist, die wie Chepri Gestalten erschafft, mögest du mich als Aton vor dem Nedu/Nedi heraustreten lassen!
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.01.2023)
Identifiant permanent:
IBUBd1SK7b66z0WPkBVBzRkA9N8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SK7b66z0WPkBVBzRkA9N8
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Identifiant de phrase IBUBd1SK7b66z0WPkBVBzRkA9N8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SK7b66z0WPkBVBzRkA9N8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SK7b66z0WPkBVBzRkA9N8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.