Identifiant de phrase IBUBd1SHx3eXFEWVrVQHuQWRfJs


X,2 m-ı͗r ḏd nꜣ-nfr =j sẖ mtw =k ⸢tm⸣ [⸮rḫ?] [⸮sẖ?] [⸮rn?] =⸢k⸣




    X,2
     
     

     
     


    verb
    de
    tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    schön sein, gut sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    verb
    de
    schreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m


    verb
    de
    nicht 〈〈Negationsverb〉〉

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    [⸮rḫ?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [⸮sẖ?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [⸮rn?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Sage nicht: "Ich bin gut im Schreiben", und du [kannst] nicht (einmal) deinen [Namen schreiben(?)].
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.08.2021)

Commentaires
  • Ergänzungsvoschlag nach R. Ritner, in: Simpson, Literature of Ancient Egypt, 2003, 509.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd1SHx3eXFEWVrVQHuQWRfJs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SHx3eXFEWVrVQHuQWRfJs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd1SHx3eXFEWVrVQHuQWRfJs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SHx3eXFEWVrVQHuQWRfJs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SHx3eXFEWVrVQHuQWRfJs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)