Satz ID IBUBd1PSkmJW70X2rZKXFzXxR98
D598
D598
preposition
was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erster
(unspecified)
N.m:sg
D599
D599
verb_irr
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
unter
(unspecified)
PREP
18,3
substantive_fem
Unrecht
(unspecified)
N.f:sg
D600
D600
particle_nonenclitic
[opt. Part.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-gem
sehen
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3pl
18,4
D601
D601
substantive_fem
Gleiches
(unspecified)
N.f:sg
particle_enclitic
[Partikel (außerhalb der Negation)]
(unspecified)
=PTCL
demonstrative_pronoun
jener (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.dist.m.sg
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
D602
D602
verb_2-lit
sagen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
verb_3-lit
hören
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3pl
D603
D603
substantive_fem
Gleiches
(unspecified)
N.f:sg
particle_enclitic
[Partikel (außerhalb der Negation)]
(unspecified)
=PTCL
demonstrative_pronoun
jener (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.dist.m.sg
18,5
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
adverb
auch, ebenfalls
(unspecified)
ADV
Was den ersten (?, d.h. den ersten der Kinder) betrifft, der mit einem Unrecht kommt, dann mögen die Menschen, die (es) sehen werden, sagen, daß es jenem ähnlich sehe (wörtl.: es (d.h. die Handlung des ersten Kindes) ist das Gleiche wie jener (der Vater)), nachdem diejenigen, die (es) hören werden, ebenfalls gesagt haben werden, daß es jenem ähnlich sehe.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Die Graphie mit einem Schilfblatt und der Buchrolle am Ende ist sehr ungewöhnlich, wenn die Ordinalzahl "erste" gemeint ist.
-
Die Graphie von tj ist ungewöhnlich und sieht wie rꜥ oder tꜥ aus.
-
jyi̯ ẖr jsf.t wird unterschiedlich mit "ein Unrecht begehen" (Zaba, Kurth), "schuldbeladen gekommen sein" (Junge), "ein Unrecht erleiden" (Faulkner), "in Schwierigkeiten geraten" (Lichtheim, Burkard) und "mit Unrecht zu tun haben" (Parkinson) übersetzt. Vom Kontext her bräuchte man aber eher eine Bedeutung wie "ein Unrecht aufdecken".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1PSkmJW70X2rZKXFzXxR98
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1PSkmJW70X2rZKXFzXxR98
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1PSkmJW70X2rZKXFzXxR98 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1PSkmJW70X2rZKXFzXxR98>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1PSkmJW70X2rZKXFzXxR98, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.