Identifiant de phrase IBUBd1P771ZLCEr1gsgMy69yB20




    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-gem
    de
    beugen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er hat keinen Ort gefunden (oder: er konnte keinen Ort finden), auf den er sich verlassen konnte.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.09.2024)

Commentaires
  • - bw gmi̯=f s.t hn=f: Sowohl das negative Perfekt als auch der negative Aorist ergeben einen guten Sinn, im übernächsten, parallel aufgebauten Satz trifft vielleicht ein negativer Aorist eher zu.
    - s.t hn=f: Anscheinend die mittelägyptische Konstruktion Substantiv der Zeit oder des Ortes + sḏm=f in einer Genitivkonstruktion (so Caminos, LEM, 231 mit Verweis auf Gunn, in: JEA 35, 1949, 21-24 [Gunn nennt unseren Text nicht, dafür aber zwei Beispiele aus pAnastasi I]).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd1P771ZLCEr1gsgMy69yB20
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1P771ZLCEr1gsgMy69yB20

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd1P771ZLCEr1gsgMy69yB20 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1P771ZLCEr1gsgMy69yB20>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1P771ZLCEr1gsgMy69yB20, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)