Satz ID IBUBd1NiHuDkLk2TjjxcWQk00yQ
XX,32
verb
süß sein, angenehm sein
(unedited)
V
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_fem
Rinde(?) (= qq.t)
(unedited)
N.f
⸮[n]?
(unedited)
(unedited)
⸮[tꜣ]?
(unedited)
(unedited)
substantive_fem
Busch, Gebüsch (= b)
(unedited)
N.f
Lücke
verb
wachsen, gedeihen
(unedited)
V
preposition
auf, über
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
substantive_masc
Berg, Wüste
(unedited)
N.m
preposition
mehr als [beim "Komparativ"]
(unedited)
PREP
pronoun
die von
(unedited)
PRON
XX,33
artifact_name
Tempel des Ptah
(unedited)
PROPN
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL
verb
[bildlich] stehen (n: für)
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Sykomore
(unedited)
N.f
"Süßer ist die Rinde [des ...-]Strauches, [der] auf meinem Berg wächst, als die des Hauses des Ptah, die [sich für die Herrin] der Sykomore [manifestiert]."
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.01.2020)
Kommentare
-
Lesung und Übersetzung des Schlusses nach Quack (auf Grund einer Kollation mit Original). - Das nꜣ.w steht noch in Z. 31.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1NiHuDkLk2TjjxcWQk00yQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1NiHuDkLk2TjjxcWQk00yQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd1NiHuDkLk2TjjxcWQk00yQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1NiHuDkLk2TjjxcWQk00yQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1NiHuDkLk2TjjxcWQk00yQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.