Identifiant de phrase IBUBd1LjKsIQqUOEsdWXuqpoEXU





    III,14
     
     

     
     


    verb
    de
    tue nicht [Negierung des Imperativs]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    nehmen, wegnehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Art, Gestalt, Gleiches, Aussehen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive
    de
    ?

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    prepositional_adverb
    de
    hinaus, heraus

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)
de
Tu nicht so, als ob du hinausgehen wolltest!
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.05.2025)

Commentaires
  • So in Anlehnung an die neuesten Übertragungen (Hoffmann / Quack, Anthologie 301 und 2. Auflage 2018, 337 "Gib dir nicht den Anschein, du würdest herauskommen!"; Agut-Labordère / Chauveau, Héros, magiciens et sages 310 "Ne lui donne pas l'impression de vouloir partir.")

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 14.05.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd1LjKsIQqUOEsdWXuqpoEXU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1LjKsIQqUOEsdWXuqpoEXU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd1LjKsIQqUOEsdWXuqpoEXU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1LjKsIQqUOEsdWXuqpoEXU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1LjKsIQqUOEsdWXuqpoEXU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)