معرف الجملة IBUBd1L4tKQGG0n9mxeQaUEKO3g
1144b
substantive_masc
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
folgen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
kings_name
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
1144c
verb_3-lit
zerbrechen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
P/C med/W 28 = 342
substantive_masc
Stab
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
1144d
substantive_masc
Waffen (allg.)
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
1145a
preposition
denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)
(unspecified)
PREP
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
P/C med/W 29 = 343
verb_3-inf
gebären
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
gods_name
Nut
(unspecified)
DIVN
Die Ach-Geister, sie folgen dem Merire wegen seines Bas/seiner Ba-Macht, nachdem sie ihre Stäbe und ihre Waffen zerbrochen haben, denn Pepi ist ein Großer, Sohn eines Großen, den Nut geboren hat.
1144b
P/C med/W 27 = 341
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd1L4tKQGG0n9mxeQaUEKO3g
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1L4tKQGG0n9mxeQaUEKO3g
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd1L4tKQGG0n9mxeQaUEKO3g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1L4tKQGG0n9mxeQaUEKO3g>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1L4tKQGG0n9mxeQaUEKO3g، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.