معرف الجملة IBUBd1FHKFRE5EaTixtKiAtQymU
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
messen, zumessen; bestätigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
für
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
---
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
Hermophilos
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
1-2
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
2
⸮_?
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_fem
Arure
(unedited)
N.f(infl. unedited)
numeral
[als Bruchteil der Arure]
(unedited)
NUM(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Arure
(unedited)
N.f(infl. unedited)
numeral
[als Bruchteil der Arure]
(unedited)
NUM(infl. unedited)
Was gemessen (bzw. bestätigt) wurde für Amm〈on〉ios(?), (Sohn des) Hermophilos, am "Uferland des Krokodilweibchens": ... 1/2 Arure; (am) "Uferland der Balsamierer": 1/2 Arure,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
تعليقات
-
Hrsg.: "Dem ꜣmjs (und) dem Hrmpjlws hat man (...) zugewiesen". Die Annahme, daß ein sꜣ unterdrückt wurde, ist aber m.E. wahrscheinlicher.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd1FHKFRE5EaTixtKiAtQymU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1FHKFRE5EaTixtKiAtQymU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd1FHKFRE5EaTixtKiAtQymU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1FHKFRE5EaTixtKiAtQymU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1FHKFRE5EaTixtKiAtQymU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.