معرف الجملة IBUBd1EyoQ9QJUI1gSUT8WBr8l8
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
veranlassen (daß)
Imp.sg
V\imp.sg
verb_2-lit
wissen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
adjective
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
particle
daß
(unspecified)
PTCL
title
Gehilfe
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
person_name
Netjeri-iam
(unspecified)
PERSN
rto6
verb_irr
kommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-inf
bringen
SC.act.spec.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Bläßgans
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive
Graugans
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gans
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Graugans
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
(Tiere) ausnehmen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
Ich sage: Lasse den Herrn, l.h.g., wissen, daß mein Gehilfe Netjeri-iam gekommen ist, damit er 2 Bläßgänse und Graugänse(?) bringt zusammen mit 100 Petech-Vögeln und zusammen mit 100 ausgenommenen Graugänsen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Lesung unsicher
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd1EyoQ9QJUI1gSUT8WBr8l8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1EyoQ9QJUI1gSUT8WBr8l8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd1EyoQ9QJUI1gSUT8WBr8l8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1EyoQ9QJUI1gSUT8WBr8l8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1EyoQ9QJUI1gSUT8WBr8l8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.