Identifiant de phrase IBUBd1EtNYF8NENehDjjxXwmd7Y
Opet 121
substantive_fem
Göttin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
in (Zustand)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Fest
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Fest
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Glück
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
(sich) vereinigen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
artifact_name
Opettempel
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
preposition
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Opet 120
prepositional_adverb
dort
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
Les déesses sont en fête sur fête, en l'heureuse occasion (où) Osiris est reconstitué par les dieux dans le temple d'Opet, dans la terre où il est mis au monde.
Opet 121
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
〈ḥr〉 zp-nfr: Ergänzung nach Herbin, in: RdE 54, 2003, 97: "à cause du bonheur".
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd1EtNYF8NENehDjjxXwmd7Y
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1EtNYF8NENehDjjxXwmd7Y
Citer en tant que:
(Citation complète)Aurélie Paulet, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Identifiant de phrase IBUBd1EtNYF8NENehDjjxXwmd7Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1EtNYF8NENehDjjxXwmd7Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1EtNYF8NENehDjjxXwmd7Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.