Sentence ID IBUBd1BddMimckLohbVDpYbQTns
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
Erster des Westens, Chontamenti
(unspecified)
DIVN
epith_god
großer Gott
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Edfa
(unspecified)
TOPN
verb
geben
(unspecified)
V
⸢⸮_?⸣
(unspecified)
—
substantive_masc
Opfergabe
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
adjective
gut, schön
(unspecified)
ADJ
adjective
rein
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Begräbnis
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
gods_name
[als "Titel" des Verstorbenen]
(unspecified)
DIVN
title
Astronom, Horoskop
(unspecified)
TITL
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus von Edfu
(unspecified)
DIVN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
epith_god
großer Gott
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
person_name
[verschiedene Personen]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
[Der, den Horus-Vereiniger-der-beiden-Länder gegeben hat]
(unspecified)
PERSN
undefined
[Präfix der Relativform]
(unspecified)
(undefined)
verb
geboren von ... (in Filiation)
(unspecified)
V
person_name
---
(unspecified)
PERSN
preposition
bis
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
Osiris, Erster des Westens, großer Gott, Herr von Abydos(?), gibt ⸢...⸣ alle guten und reinen Dinge und ein Begräbnis (dem) Osiris, Horoskop des Horus von Edfu, des großen Gottes, des Herrn des Himmels, Horos, Sohn des Peteharsemtheus, geboren von Bḥb[j](?).
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
I͗tb "Edfa (sic)" hier Verschreibung für I͗bt "Abydos"?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1BddMimckLohbVDpYbQTns
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1BddMimckLohbVDpYbQTns
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1BddMimckLohbVDpYbQTns <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1BddMimckLohbVDpYbQTns>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1BddMimckLohbVDpYbQTns, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).