Satz ID IBUBd17pcDUO1EMIgrZQi32zRqE
XXVII,31
particle
[Bildeelement des Aoristes]
(unspecified)
PTCL
verb
schreiben
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
dieser (= pꜣj)
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Lappen, Streifen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive
Docht (vgl. sl)
(unspecified)
N
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Lampe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mit, durch [instrum.]
(unspecified)
PREP
substantive
Tinte
(unspecified)
N
substantive_masc
Myrrhe
(unspecified)
N.m:sg
fünf Symbolhieroglyphen
bakhykhsikhykh
(unspecified)
—
undefined
[für pꜣ + ı͗ (Augment der Relativform)]
(unspecified)
(undefined)
verb
sagen
(unspecified)
V
undefined
andere Lesart, andere Papyrusrolle
(unspecified)
(undefined)
kimeith_r
(unedited)
—
ph_sse
(unspecified)
—
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
Dann schreibst du diesen Namen auf den Streifen des Dochtes der Lampe mit Myrrhentinte: Bachychsichych; ein anderer Papyrus sagt: Kimeithôrô Phôsse.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Bachychsichych steht in griechischen Buchstaben oberhalb von fünf magischen Hieroglyphen (vgl. V 8). Die beiden anderen Namen erscheinen ebenfalls nur in griechischer Schrift.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd17pcDUO1EMIgrZQi32zRqE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd17pcDUO1EMIgrZQi32zRqE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd17pcDUO1EMIgrZQi32zRqE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd17pcDUO1EMIgrZQi32zRqE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd17pcDUO1EMIgrZQi32zRqE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.