Satz ID IBUBd16UO7X3hEGvqzy6f1w0jPg
verb_2-lit
wild entschlossen sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
erobern
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
schroff vorgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
Z.7
verb_3-lit
erfolgreich sein
Inf
V\inf
(Ich bin ...) Einer, der wild entschlossen ist, zu erobern,
der resolut vorgeht (o.ä.), um Erfolg zu erreichen.
der resolut vorgeht (o.ä.), um Erfolg zu erreichen.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
-mꜥr: Säve-Söderbergh, Ägypten und Nubien, 77 und Wolf, Das Alte Ägypten, 196 übersetzen weniger aggressiv "bewahren". Blumenthal, Phraseologie, 216 (F 2.6) übersetzt die Sequenz sẖm.w r mꜥr mit: "der hervorragend schnell ist", eine Alternative, die nur deswegen nicht in Betracht kommt, weil sonst der Parallelismus membrorum zur vorangehenden Sequenz gestört wäre. Eine sehr gute freie Übersetzung liefert Franke, in: H. Felber (Hg.), Feinde und Aufrührer, 97: "der zum Erfolg eilt".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd16UO7X3hEGvqzy6f1w0jPg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd16UO7X3hEGvqzy6f1w0jPg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd16UO7X3hEGvqzy6f1w0jPg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd16UO7X3hEGvqzy6f1w0jPg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd16UO7X3hEGvqzy6f1w0jPg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.