Satz ID IBUBd15KUFWme0BZhJMaQqONrz4
undefined
wenn (es geschieht, daß)
(unspecified)
(undefined)
particle
daß [=ı͗w]
(unspecified)
PTCL
verb
füllen, vollmachen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
numeral
[als Bruchteil der Arure]
(unspecified)
NUM
numeral
[als Bruchteil der Arure]
(unspecified)
NUM
preposition
[in Zahl + n + Subst.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Acker, Land
(unspecified)
N.m:sg
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Rest, die übrigen ...
(unspecified)
N.m:sg
VI 19
preposition
vor, zu
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
gemäß, wie, entsprechend
(unspecified)
PREP
particle
das [neutrisch]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
schreiben
(unspecified)
V
preposition
in
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unspecified)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Urkunde
(unspecified)
N.m:sg
verb
gib! [Imperativ]
(unspecified)
V
verb
richten, entscheiden
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
gemäß, wie, entsprechend
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unspecified)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Urkunde
(unspecified)
N.m:sg
"Wenn meine 3 3/8 (Aruren) Ackerland den Rest vor ihnen füllen entsprechend dem, was in meinen Urkunden geschrieben ist, möge entsprechend meinen Urkunden entschieden werden!"
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
"den Rest vor ihnen füllen" (mḥ pꜣ sp ı͗.ı͗r-ḥr=w): Wie ist "vor ihnen" zu verstehen? Thompson ("If my 3 1/4 1/8 (aruras) completed (?) the remainder before them" etc.) schweigt sich darüber leider aus.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd15KUFWme0BZhJMaQqONrz4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd15KUFWme0BZhJMaQqONrz4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd15KUFWme0BZhJMaQqONrz4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd15KUFWme0BZhJMaQqONrz4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd15KUFWme0BZhJMaQqONrz4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.