Identifiant de phrase IBUBd1568MNsPkH1nVbeAyGLESQ




    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Es komme der "Verklärte", mein Bruder!
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 26.02.2017, dernières modifications: 09.10.2024)

Identifiant permanent: IBUBd1568MNsPkH1nVbeAyGLESQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1568MNsPkH1nVbeAyGLESQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd1568MNsPkH1nVbeAyGLESQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1568MNsPkH1nVbeAyGLESQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1568MNsPkH1nVbeAyGLESQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)