Sentence ID IBUBd10uGiCOrUdEuGueWHVY9go


rto 3 Zeilenanfang zerstört [j]w =j ḥnw.k(wj) r qd ⸢pꜣ⸣ _ 1Q Zeichenreste






    rto 3
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    eilen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    formen

    Inf
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg





    1Q Zeichenreste
     
     

     
     






     
     

     
     
de
[---], [wä]hrend ich eile, um den [---] zu formen.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/24/2024)

Comments
  • [j]w=j: Ergänzung nach Kitchen. Ein sḏm=f von ḥn ließe sich schlecht einbinden, da eine neue syntaktische Einheit, also ein präteritales oder prospektives sḏm=f, aufgrund des fehlenden Verspunktes nicht vorliegen kann, ein untergeordnetes sḏm=f mit jw eingeleitet wäre und für ein periphrastisches j:jrw=j ḥn=k keine inhaltlich passende transitive Bedeutung bekannt ist.

    qd ist ohne Determinative geschrieben.

    Ob die Zeichenreste vor dem Verspunkt noch zu dem nach pꜣ erforderlichen maskulinen Substantiv gehören oder zu einem weiteren Wort, ist unbekannt.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd10uGiCOrUdEuGueWHVY9go
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd10uGiCOrUdEuGueWHVY9go

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd10uGiCOrUdEuGueWHVY9go <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd10uGiCOrUdEuGueWHVY9go>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd10uGiCOrUdEuGueWHVY9go, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)