Sentence ID IBUBd0ycIeXRdUtWhlT8g22KouU
IV,1
particle
Präsens I
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
verb
kommen
(unspecified)
V
undefined
[Pseudopartizip-Endung] (vgl. auch r.ṱ)
(unspecified)
(undefined)
preposition
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorhof, Dromos (= ḫfṱḥ)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
wenden
(unspecified)
V
substantive_masc
Gesicht; Kopf
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Junge
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[in attributiven Konstruktionen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Priester
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Stationskapelle (〈 ḏꜣdw)
(unspecified)
N.m:sg
IV,2
undefined
selbst
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
Er (Anchhor) kam in den Vorhof des Amun, [indem er sein Gesicht] zu dem jungen Priester nach der djadu-Kapelle selbst wandte.
Dating (time frame):
2. Viertel 1. Jhdt. v.Chr.
EIO2LWBQURGJVC7LQZE5UHGMPU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/22/2022)
Persistent ID:
IBUBd0ycIeXRdUtWhlT8g22KouU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ycIeXRdUtWhlT8g22KouU
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0ycIeXRdUtWhlT8g22KouU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ycIeXRdUtWhlT8g22KouU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ycIeXRdUtWhlT8g22KouU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).