Satz ID IBUBd0xM6c4gyUvWuoWFEKqOJoc



    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de [die zum Guten oder Bösen wirkende Kraft eines Gottes]; (oft) Fluch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [beim Prädikatsnomen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Flamme (= stj.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Leib, Körper, Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [beim Prädikatsnomen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pfeiler

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)



    XIII,4
     
     

     
     

    verb
    de füllen

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mit, durch [instrum.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer (= stj(.t))

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Berg, Wüste

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
     

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mit, durch [instrum.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
     

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Die Wirkmächtigkeit dessen, dessen Ba eine Flamme ist, während sein Leib ein Pfeiler ist, so daß er [...] die Erde mit Flamme(n) füllen und die Berge ...."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • sjṱ hat das (hieratisierende) Phallus-Determinativ. - Die übliche Übersetzung des Schlusses als (...) "the montains shoot with tongues" (Griffith/Thompson immerhin mit Fragezeichen hinter dem letzten Wort, Johnson gar ohne ein solches) scheint so unsinnig, daß ich auf jeden Versuch einer Übertragung verzichte. T.S. Richter, in: H.-W. Fischer-Elfert, Altägyptische Zaubersprüche, Stuttgart 2005, 120 (Nr. 97) übersetzt "und die Berge lodern wie Docht (?)".

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0xM6c4gyUvWuoWFEKqOJoc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0xM6c4gyUvWuoWFEKqOJoc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd0xM6c4gyUvWuoWFEKqOJoc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0xM6c4gyUvWuoWFEKqOJoc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0xM6c4gyUvWuoWFEKqOJoc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)