Identifiant de phrase IBUBd0wxVKd5zEmPkD3MFSy3XzQ







    rto 2
     
     

     
     



    4,7

    4,7
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_4-inf
    de
    landen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    landen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Er pflegt dafür zu sorgen, daß der, der ohne (eine Möglichkeit zum) Anlanden ist, anlanden kann (oder: daß der (einst) Erfolglose, (jetzt) Erfolg hat).
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 11.06.2024)

Commentaires
  • Laut Wb. wird šwi̯ meist mit m konstruiert, gelegentlich auch ohne. In 7 Handschriften steht m, in 3 fehlt es. Das Fehlen läßt sich hier durch Haplographie erklären, weil ein weiteres Wort mit m folgt.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd0wxVKd5zEmPkD3MFSy3XzQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0wxVKd5zEmPkD3MFSy3XzQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBd0wxVKd5zEmPkD3MFSy3XzQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0wxVKd5zEmPkD3MFSy3XzQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0wxVKd5zEmPkD3MFSy3XzQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)