Sentence ID IBUBd0pSJeWKa05yt4klaCpbU3o
IX,20
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Schlange
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
particle
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
liegen, gelegen sein
(unspecified)
V
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Uräus (= ꜥrꜥj.t)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
undefined
[Konjunktion] daß, so daß
(unspecified)
(undefined)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
vor Suffix
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
[Schreibung für mjš ṱ(=j) "mich schlagen"
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
schlagen (= mḫj)
(unspecified)
V
substantive_masc
König
(unspecified)
N.m:sg
"Eine Schlange als Atumskind (d.h. von der Nachkommenschaft des Atum) ist es, die im Uräus auf meinem Kopf liegt, so daß der, der mich schlagen wird, den König schlagen wird."
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. n.Chr.
RNVKCEB3GJBZNDSHZSA6UDH5BU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Lesung wꜣḥ - in hieratisierender Schreibung und mit griech. Glosse ôe - nach Spiegelberg, ZÄS 53, 1917, 123. - Beachte die Schreibung von ḏd mit einem darübergestellten "e" (ähnlich wie bei ḫpr in Z. 16).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0pSJeWKa05yt4klaCpbU3o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0pSJeWKa05yt4klaCpbU3o
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0pSJeWKa05yt4klaCpbU3o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0pSJeWKa05yt4klaCpbU3o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0pSJeWKa05yt4klaCpbU3o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).