Identifiant de phrase IBUBd0oIYm5f6UQ6t7CbhDWIFCM


ḥḏi̯ Ende des erkennbaren Textes






    ḥḏi̯
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Ende des erkennbaren Textes
     
     

     
     
de
[---] wird hell (?; oder: zerstören/schädigen) [---]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2024)

Commentaires
  • ḥḏi̯ ist noch zu erkennen. Da das Determinativ nicht mehr erhalten ist, bleibt unklar, ob das Lemma "hell werden" oder das Lemma "schädigen" gemeint ist.

    Von der nächsten Kolumne ist nur noch die rechte Hälfte erhalten, und auch diese nur noch in Resten. Erkennbar sind ein Gesicht (?), der Schmutzgeier, ein rechteckiges, waagerechtes Zeichen, ein Ruder, ein Doppelschilfblatt, Reste des Wortes ẖ.t (?). Martin, Tomb-Chapels, S. 13, Anm. 2 erwähnt einen weiteren Block aus einer späteren Grabung, der den Text fortsetzt. Vermutlich handelt es sich um den auf Tf. 21 oben und Tf. 22 abgebildeten Block, auf dem noch die Reste weiterer mindestens 5 Kolumnen zu erkennen sind. Die erhaltenen Zeichen(reste) lassen eine Lesung jedoch nicht zu.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd0oIYm5f6UQ6t7CbhDWIFCM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0oIYm5f6UQ6t7CbhDWIFCM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Identifiant de phrase IBUBd0oIYm5f6UQ6t7CbhDWIFCM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0oIYm5f6UQ6t7CbhDWIFCM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0oIYm5f6UQ6t7CbhDWIFCM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)