Satz ID IBUBd0gepxH0CUUcrWo3QYbuYbc
undefined
[Konjunktiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
[Schreibung für dj.t im stat. pron., kopt. taa=) geben, setzen, stellen, legen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
nach, (hinein) in
(unspecified)
PREP
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Lampe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[in attributiven Konstruktionen]
(unspecified)
PREP
adjective
neu
(unspecified)
ADJ
particle
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
rein sein
(unspecified)
V
particle
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
füllen
(unspecified)
V
preposition
mit, durch [instrum.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Öl
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[in Zahl + n + Subst.]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[attributiv] wirklich, echt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
{pꜣ}
(unspecified)
—
Vso XVI,7
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von ... an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Abend (= rhwj)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bis
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Morgen
(unspecified)
N.m:sg
und du sollst ihn (den Byssosstreifen) in deinem Haus von abends bis morgens in eine neue, reine Lampe geben, die mit echtem Öl gefüllt ist.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBd0gepxH0CUUcrWo3QYbuYbc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0gepxH0CUUcrWo3QYbuYbc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd0gepxH0CUUcrWo3QYbuYbc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0gepxH0CUUcrWo3QYbuYbc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0gepxH0CUUcrWo3QYbuYbc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.