Satz ID IBUBd0fli6uz1kzQkh5xrGWWtJI



    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de erklären, deuten (Geheimnis)

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    substantive_masc
    de Geheimnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_irr
    de veranlassen, bewirken, "Wirkungsbereich, Zulassung"

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Was die Deutung dieser (Dinge) anbetrifft, das ist ein Geheimnis, das (im) Wirkungsbereich ("Zulassung") des Priesters (der Sachmet) ist.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)

Persistente ID: IBUBd0fli6uz1kzQkh5xrGWWtJI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0fli6uz1kzQkh5xrGWWtJI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd0fli6uz1kzQkh5xrGWWtJI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0fli6uz1kzQkh5xrGWWtJI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0fli6uz1kzQkh5xrGWWtJI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)