معرف الجملة IBUBd0alv1A5tEpfikWQYPGHPUY



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de
    Esel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Bist du ein Esel?
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Dieser und die beiden folgenden Sätze sind aus dem Text Jäger C II entnommen und stehen damit noch ein zweites Mal in Zeile 7,7. Zu den Varianten s. Jäger, S. 267-269. pSallier I schreibt ḥr ḫrp=f, pAnastasi V r ḫrp=k, die übrigen Texte inklusive der Passage in 7,7 r ḫrp=f. pSallier I hat damit einen neuäygptischen Umstandssatz oder eine mittelägyptische Pseudoverbale Konstruktion. Die übrigen Fälle geben eindeutig Hauptsatztempora wieder, egal ob man in ihnen eine mittelägyptische Pseudoverbale Konstruktion oder ein neuägyptisches Futur III sieht; ein Umstands-Futur-III müsste jedenfalls jw jw=tw r ḫrp=f lauten.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd0alv1A5tEpfikWQYPGHPUY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0alv1A5tEpfikWQYPGHPUY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd0alv1A5tEpfikWQYPGHPUY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0alv1A5tEpfikWQYPGHPUY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0alv1A5tEpfikWQYPGHPUY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)