Satz ID IBUBd0ajarjUdkshmZLl3mDBrhY






    6.4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Ende

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Holzablagestelle (am Wasser)

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     

de an der Holzablagestelle (?) wird er sein Ende finden (wörtl.: wird sein Ende herbeigeführt werden).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.01.2023)

Kommentare
  • - mḫrm: ist ein Hapax. Grumach trennt sogar anders ab: n-m ḫrm: "im Gewässer" (Grumach) oder "in dem Beet" (Shirun-Grumach). Als Übersetzungsvorschläge für mḫrm liegen u.a. vor: "Holzablagestelle am Wasser" (Wb. II, 132.13), "Hafenplatz" (Lange), "dock-yard" (Griffith), "ship yard" (Wilson), "carpentry-shop" (Simpson), "woodshed" (Lichtheim), "un réceptacle à détritus (?)" (Vernus), "un stère" (Laisney), "subterranean waters" (Israeli, in: Fs Lichtheim, I, 481).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0ajarjUdkshmZLl3mDBrhY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ajarjUdkshmZLl3mDBrhY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Satz ID IBUBd0ajarjUdkshmZLl3mDBrhY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ajarjUdkshmZLl3mDBrhY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ajarjUdkshmZLl3mDBrhY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)