Identifiant de phrase IBUBd0WydstSWU6wvGv6FGbMPOQ





    1646a

    1646a
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphes disposés artificiellement
de
Atum hat über Pepi Neferkare gesagt:
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.01.2022)

Identifiant permanent: IBUBd0WydstSWU6wvGv6FGbMPOQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0WydstSWU6wvGv6FGbMPOQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd0WydstSWU6wvGv6FGbMPOQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0WydstSWU6wvGv6FGbMPOQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0WydstSWU6wvGv6FGbMPOQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)