Sentence ID IBUBd0Tdb7Q7pkI7sWwQQFQacD0






    4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de erkennen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Same (bild. für Sohn)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-gem
    de existieren

    SC.pass.gem(redupl).2sgm
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    5
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ei

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Ich erkannte dich (bereits) als (mein) Same (= Abkömmling), als du (noch) im Ei warst:

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/13/2023)

Persistent ID: IBUBd0Tdb7Q7pkI7sWwQQFQacD0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Tdb7Q7pkI7sWwQQFQacD0

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd0Tdb7Q7pkI7sWwQQFQacD0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Tdb7Q7pkI7sWwQQFQacD0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Tdb7Q7pkI7sWwQQFQacD0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)