Identifiant de phrase IBUBd0RojF3vWk5cs2DHbCCQ5eI





    3
     
     

     
     


    person_name
    de
    ["Die Tochter des Herienuphis"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    pronoun
    de
    Tochter von (s.a. unter tꜣj!)

    (unedited)
    PRON(infl. unedited)



    3-4
     
     

     
     


    person_name
    de
    --- (Wiedergabe des griechischen Genitivs Kalachêtos)

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    4
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mann von ... [mit Ortsangabe]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    place_name
    de
    Psikos

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f



    4-5
     
     

     
     


    person_name
    de
    ["Die Tochter des Besis"], vgl. Bss

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Senherienuphis, Tochter des Kalaches, des Mannes aus Psiko, ihre Mutter ist Senbesis.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Der Vatersname spiegelt den griechischen Genitiv wieder, der Name der Mutter den gräzisierten Nominativ. Griechischer Paralleltext auf der anderen Seite: (1) Senheriainouphios (2) apo Psikô Kalachêtos (3) mêtros Serenbêsios.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 24.04.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd0RojF3vWk5cs2DHbCCQ5eI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0RojF3vWk5cs2DHbCCQ5eI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd0RojF3vWk5cs2DHbCCQ5eI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0RojF3vWk5cs2DHbCCQ5eI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0RojF3vWk5cs2DHbCCQ5eI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)