معرف الجملة IBUBd0R77w25Wk16sp05WMpKq2A




    7,6

    7,6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    sich sorgen um

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Pyramide

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Der Fürsorgliche (oder: der darauf achtet) ruht 〈in〉 seinem Pyramidenbezirk.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - mḥ: Der Anfang des Verses auf oGardiner 395 ist problematisch. In allen anderen Zeilen gibt es eine Lücke am Zeilenende, ehe der Satz am Anfang von oGardiner 577 weiterläuft, nur hier scheint nichts zu fehlen.
    - ḥtp: kann Pseudopartizip in der pseudoverbalen Konstruktion oder Partizip im Substantivalsatz sein. Die gleiche Konstruktion steht in § 8.8. Die dort in Vers § 8.7 vorangehende Konstruktion würde eher für ein Partizip sprechen.
    - m: die Präposition ist nicht eindeutig erhalten. In oIFAO ohne Nr. steht vielleicht ḥr, aber Fischer-Elfert zweifelt die Lesung an (Textband, 96). In oGardiner 577 fehlt eine Präposition (Haplographie von m vor mr), in oAshmolean ("oToronto A5") steht stattdessen Negation-n. In § 8.8 fehlt die Präposition vier Mal, nur in oGiza ist m über der Zeile hinzugefügt.
    - mr oder mr=f: in oGardiner 577 steht kein Suffix, in oBerlin P. 14356 ist mr abgerieben. In § 8.8 haben drei Handschriften mr=f und eine hat nur mr.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd0R77w25Wk16sp05WMpKq2A
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0R77w25Wk16sp05WMpKq2A

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd0R77w25Wk16sp05WMpKq2A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0R77w25Wk16sp05WMpKq2A>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0R77w25Wk16sp05WMpKq2A، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)