Satz ID IBUBd0OftbfQuUjWuZVmBE5t2w4




    1
     
     

     
     

    person_name
    de ["Der Sohn des Thot"]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de ["(Der) Gnädige"] (vgl. Pꜣ-nfr-ḥr)

    (unspecified)
    PERSN

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Kind (auch weiblich)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de unmündig

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de gebären

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [abh. Pron. 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    =3pl

    person_name
    de ["Lebendes Antlitz"]

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP


    2
     
     

     
     

    person_name
    de "Horus" [verschiedene Personen]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der von Ägypten"]

    (unspecified)
    PERSN

de Psenthotes und Frau Nepheros, die beiden unmündigen Kinder, die Haynchis dem Horos, Sohn des Pakemis, geboren hat,

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Kommentare
  • Im Hinblick auf Z. 21 ist der Name des Rabenvaters sicher nur Ḥr zu lesen; Pa-km.t in Z. 1 und 6 wird die Filiation sein. Das sꜣ ist in Z. 6 nicht geschrieben (daher das Mißverständnis der ed. princ., der auch DemotNb 809 - nur diese Stelle! - gefolgt ist); Z. 1 scheint es tatsächlich geschrieben sein (Photo hier nicht klar). - Korrektur sḥm.t (statt wꜥ.t Hrsg.) Depauw, Demotic Letter, 357.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0OftbfQuUjWuZVmBE5t2w4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0OftbfQuUjWuZVmBE5t2w4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd0OftbfQuUjWuZVmBE5t2w4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0OftbfQuUjWuZVmBE5t2w4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0OftbfQuUjWuZVmBE5t2w4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)