Sentence ID IBUBd0KOOroIH0eyvNjCfnIiw3g (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    Opet 81
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    {šwj}
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    richtig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Vermächtnis

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Hand

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Sa voix (?) est justifiée, ton titre de propriété est dans sa main.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ḫrw: L'éditeur du texte a lu jw=f (Opet I, page 81), mais le texte parallèle porte ḫrw=f (HERBIN, Fr.-R., RdE 54, pages 89-90). Une vérification épigraphique s'avérerait nécessaire. "Sa voix(?) est justifiée" ou bien: "Il est justifié", si on lit jw=f mꜣꜥ.

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0KOOroIH0eyvNjCfnIiw3g
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0KOOroIH0eyvNjCfnIiw3g

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0KOOroIH0eyvNjCfnIiw3g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0KOOroIH0eyvNjCfnIiw3g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0KOOroIH0eyvNjCfnIiw3g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)