Satz ID IBUBd0JEWAqWqEnthXz5DUqxyPU
1
verb
zahlen
(unspecified)
V
person_name
["Der Sohn der Götter"]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Der des Guten"]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Silber, Geld
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Kite, Gewicht
(unspecified)
N.f:sg
numeral
1/2
(unspecified)
NUM
preposition
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Silber, Geld
(unspecified)
N.m:sg
title
Nekropolenvorsteher
(unspecified)
TITL
2
preposition
im Namen von, wegen, für, als [s. auch rn]
(unspecified)
PREP
person_name
["Der Sohn der Diener des Min"]
(unspecified)
PERSN
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
title
Priester des Sobek
(unspecified)
TITL
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
bringen, holen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
nach, (hinein) in
(unspecified)
PREP
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
Gebracht (d.h. gezahlt) hat Psenenteris, Sohn des Panuphis, 1/2 Silberkite als Geld des Nekropolenvorstehers im Namen von Psentcherminis, dem Priester des Sobek, der in die Nekropole gebracht wurde.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Anstelle von Psentcherminis (Gräzisierung rekonstruiert) könnte man auch "der Sohn der Tcherminis" lesen; der Name des Verstorbenen wäre dann nicht genannt worden.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd0JEWAqWqEnthXz5DUqxyPU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0JEWAqWqEnthXz5DUqxyPU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd0JEWAqWqEnthXz5DUqxyPU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0JEWAqWqEnthXz5DUqxyPU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0JEWAqWqEnthXz5DUqxyPU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.