Identifiant de phrase IBUBd0I0QQC3vkQotbypUckjzto


9,9 nn sẖk(r) 10, 6 ms.w.PL špsj 9,10 nn sḏm m grḥ




    9,9

    9,9
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_caus_3-lit
    de
    schmücken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    10, 6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Vornehmer

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     



    9,10

    9,10
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    hören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Es gibt keinen, der die Kinder des Edlen schmückt.
Es gibt keinen, der nachts zuhört/gehorcht.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.09.2025)

Commentaires
  • - sẖkr: steht als Infinitiv ("es gibt kein Schmücken") oder Partizip ("es gibt keinen, der schmückt": so Roeder, Assmann) mit anschließendem direkten Objekt in den meisten Handschriften. Nur pSallier II hat eine konjugierte Verbalform nn sẖkr.tw ms.w šps.j: "die Kinder des Edlen werden nicht geschmückt". pChester Beatty V und oVarille Lit. C weichen mit ẖkr.w r: "Schmuck für" von den übrigen Handschriften ab.
    - šps.j: manche Handschriften haben einen Singular (sogar mit Gottesdeterminativ: pChester Beatty V, pSallier II und pAnastasi VII), andere haben einen Plural. oDeM 1193 und oDeM 1176 haben eine geminierte Form: špss.w.
    - nn msdm.t n ḥr: "Es gibt keine Augenschminke für das Gesicht" ist in pSallier II und pAnastasi VII abgewandelt zu nn psḏ.t m grḥ: "es gibt keine Neunheit in der Nacht" bzw. nn sḏm m grḥ: "es gibt kein Zuhören/Gehorchen in der Nacht".

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd0I0QQC3vkQotbypUckjzto
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0I0QQC3vkQotbypUckjzto

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBUBd0I0QQC3vkQotbypUckjzto <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0I0QQC3vkQotbypUckjzto>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0I0QQC3vkQotbypUckjzto, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)