Identifiant de phrase IBUBd0GwzCWbc09jrGYWkyp7tOw
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
preposition
wie
(unspecified)
PREP
225
substantive
Traumzustand
(unspecified)
N:sg
preposition
wenn (konjunktional)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
[pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
der Deltabewohner
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
226
place_name
Elephantine
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Sumpfgewässer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Nubien
(unspecified)
TOPN
Es war wie ein Traumzustand, wie wenn sich ein Deltabewohner in Elephantine sähe, ein Mann der Deltasümpfe in Nubien!
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Commentaires
-
vgl. B 43, wo diese Passage in B fehlt, aber in AOS und R überliefert wird.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd0GwzCWbc09jrGYWkyp7tOw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0GwzCWbc09jrGYWkyp7tOw
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBd0GwzCWbc09jrGYWkyp7tOw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0GwzCWbc09jrGYWkyp7tOw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0GwzCWbc09jrGYWkyp7tOw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.