Satz ID IBUBd0FIemxin0doosFSRAd9GVQ
verb_3-inf
fertigen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Hälfte
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeichnung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in der Mitte von (lokal)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Hinterschenkel (tier.)
(unspecified)
N.f:sg
49
particle
folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)
(unspecified)
PTCL
prepositional_adverb
draußen
(unspecified)
PREP\advz
Ihre (des Euters) Hälfte (d.h.: eine Hälfte des Euters (?)) werde als Zeichnung mitten auf dem (einen) Bein angebracht, außerhalb (der gezeichneten Beine (?)) schreibend:
48
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Wenn diese Anweisung korrekt übersetzt wurde, weicht sie ein wenig von der bildlichen Darstellung der Kuh ab, was aber wenig problematisch ist, da auch der folgende Satz, der auf der Vignette angebracht werden sollte, bei Sethos ebenso wenig zu finden ist.
gs=sn: Wente, S. 294 übersetzte mit "its profile", was der Ansicht der einen Hälfte/Seite eines Gegenstandes entspricht.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd0FIemxin0doosFSRAd9GVQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0FIemxin0doosFSRAd9GVQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd0FIemxin0doosFSRAd9GVQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0FIemxin0doosFSRAd9GVQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0FIemxin0doosFSRAd9GVQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.