Satz ID IBUBd0Er6Wqq4EZ3sLhytReKzkY
KÄT 54.5
KÄT 54.5
verb
sich verwandeln (in)
SC.act.spec.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
Gestalt
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Liebe
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
wünschen
Rel.form.n.sgm.2sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
KÄT 54.6
KÄT 54.6
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Phönix (Benu)
(unspecified)
DIVN
Mögest du deine Verwandlung durchführen in das, was du möchtest, analog (zu den Verwandlungen) des Phönix).
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- m-mj.tt bnw: ist eine Ellipse: die Verwandlung durchführen, wie du es wünscht, in ähnlicher Weise, wie es der Phönix tut (vgl. Erman: "gleich dem Phönix" und wohl auch Gardiner); anders Fischer-Elfert: "Verwandlung entsprechend deinem Wunsche, ebenso (in) die eines Phönix" (ohne 〈m〉 vor bnw zu ergänzen); Krauss, in: JEA 79, 1993, 266-267 vermutet, daß mit den Verwandlungen analog des Phönix die Verwandlungen des Planeten Venus gemeint sind, mit dem seit dem Beginn des Neuen Reiches der Phönix gleichgesetzt wird.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd0Er6Wqq4EZ3sLhytReKzkY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Er6Wqq4EZ3sLhytReKzkY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd0Er6Wqq4EZ3sLhytReKzkY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Er6Wqq4EZ3sLhytReKzkY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Er6Wqq4EZ3sLhytReKzkY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.