Identifiant de phrase IBUBd0E5Oeur3U9rpUwUl2OYaVM
1197a
P/C ant/W 19 = 408
verb_3-inf
finden
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
stehen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
1197b
verb_3-lit
einhüllen (in ein Gewand)
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gewand
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
1197c
substantive_fem
Sandale
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
weiß
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fuß
Noun.du.stpr.3pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Dieser Pepi hat die Götter stehend angetroffen, gehüllt in ihre Gewänder, mit ihren weißen Sandalen an ihren Füßen.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd0E5Oeur3U9rpUwUl2OYaVM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0E5Oeur3U9rpUwUl2OYaVM
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd0E5Oeur3U9rpUwUl2OYaVM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0E5Oeur3U9rpUwUl2OYaVM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0E5Oeur3U9rpUwUl2OYaVM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.