Satz ID IBUBd0DmM3PQOEv9uW3E4CA3pgs



    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Phönix (Benu)

    (unspecified)
    DIVN




    zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich lasse den Phoenix herausgehen [...].

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.03.2022)

Persistente ID: IBUBd0DmM3PQOEv9uW3E4CA3pgs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0DmM3PQOEv9uW3E4CA3pgs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd0DmM3PQOEv9uW3E4CA3pgs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0DmM3PQOEv9uW3E4CA3pgs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0DmM3PQOEv9uW3E4CA3pgs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)