معرف الجملة IBUBd0DeSWvP1UqdibGr3GW85Bw
تعليقات
-
jri̯.w oder eventuell jri̯.t wird unterschiedlich aufgefaßt. In tCarnarvon II ist sfnw eine Personenbezeichnung "der Brutale, der Grobian" und ist jri̯.w ein sḏm=f Futur oder jri̯.w/t eine Relativform (so Vernus). Parkinson übersetzt vielleicht mit einem Partizip aktiv im Adjektivalsatz. Als Partizip aktiv kann man auch übersetzen in der Konstruktion "(in die Rolle des) Hartherzigen auftreten". In pAmherst XII+XIII ist sfnw ein Abstraktum und wird jri̯.w ein Partizip aktiv sein.
Man vergleiche die Übersetzungen:
- "L'homme dur cause la fin de sa vie" (Posener);
- "The man who afflicts is making the end of his own life" (Parkinson);
- "Ce que fait l'impitoyable: la fin de sa vie" (Vernus).
معرف دائم:
IBUBd0DeSWvP1UqdibGr3GW85Bw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0DeSWvP1UqdibGr3GW85Bw
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd0DeSWvP1UqdibGr3GW85Bw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0DeSWvP1UqdibGr3GW85Bw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0DeSWvP1UqdibGr3GW85Bw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.