Identifiant de phrase IBUBd0DQNYzQrk5ji00QWl9LOAU





    CT IV 399d

    CT IV 399d
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (weg)gehen

    Rel.form.gem.sgm.3pl
    V~rel.ipfv.m.sg:stpr





    110
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Der, zu dem sie gehen, der ist ein Gott, ein ausgestatteter Verklärter. (?)
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 13.05.2025)

Identifiant permanent: IBUBd0DQNYzQrk5ji00QWl9LOAU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0DQNYzQrk5ji00QWl9LOAU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBd0DQNYzQrk5ji00QWl9LOAU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0DQNYzQrk5ji00QWl9LOAU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0DQNYzQrk5ji00QWl9LOAU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)