Sentence ID IBUBd0Ck5DMn2EFRuWb81Jqkb7Y


2029b jmi̯ =k ḥmm Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jmi̯ =k smt N/A/W sup 54 = 874 {j} Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw



    2029b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-gem
    de [Verb]

    Neg.compl.gem
    V\advz

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de auskundschaften

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    N/A/W sup 54 = 874
     
     

     
     


    {j}
     
     

    (unspecified)


    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

de Du sollst Pepi Neferkare nicht ...(?), du sollst Pepi Neferkare nicht auskundschaften.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Oder: $jmi̯=k ḥmi̯ m 𓍹Ppy𓍺 𓍹Nfr-kꜣ-Rꜥw𓍺 "Du sollst nicht von Pepi Neferkare zurückweichen"?

    Commentary author: Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0Ck5DMn2EFRuWb81Jqkb7Y
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Ck5DMn2EFRuWb81Jqkb7Y

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0Ck5DMn2EFRuWb81Jqkb7Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Ck5DMn2EFRuWb81Jqkb7Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Ck5DMn2EFRuWb81Jqkb7Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)