Satz ID IBUBd0CEAkMHFE86vd3quHFqu8A



    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Vorhalle

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der junge Mann, er möge [die Vorhalle] (?) sehen."
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • mꜣn=f: Die Lesung als Subjunktiv und als unabhängiger Hauptsatz folgt Jäger, S. 162-163. Barta, S. 10-11, Kaplony, S. 179, Wente, S. 16 und Quirke, S. 53 lesen ein sḏm.n=f: mꜣ.n=j und schließen dies an den vorigen Satz an (außer Wente, der ebenfalls einen eigenen Hauptsatz annimmt).

    [ḫntj]: Ergänzung aufgrund der Parallelen, Posener, Tf. 8. Die Aussage des Satzes bleibt wegen des unklaren Lemmas dunkel. Auf tCarnarvon III ist es ohne Determinative geschrieben. In den anderen Versionen ist es mit dem Gesicht im Profil (Gardiner D19) und dem Hausgrundriss determiniert. Ältere Bearbeiter emendieren zu ḫnr.t und lesen "Haremsdame" (Kaplony, S. 179, Barta, S, 11, Wente, S. 16). Dakin, S. 468 denkt an das "Gesicht" (Wb III 302, 1-4). Jäger, S. 163 mit Anm. 137 geht dagegen von dem Lemma "Vorhalle" (vgl. Wb III 307, 10-14) aus und vermutet in der Sentenz ein Sprichwort.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0CEAkMHFE86vd3quHFqu8A
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0CEAkMHFE86vd3quHFqu8A

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd0CEAkMHFE86vd3quHFqu8A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0CEAkMHFE86vd3quHFqu8A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0CEAkMHFE86vd3quHFqu8A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)