معرف الجملة IBUBd0BV9hkr20vWmarFIyUbgvY


wḏꜣj =(t) (r) tꜣj =w wtj r nꜣ ı͗ḥ.w (r:_) wn-nꜣ.w III,27-28 tḥl III,28 (n) pꜣ jm [⸮_?]


    verb
    de
    unversehrt sein, gedeihen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f


    (r)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Vernichtung, Verderben

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    r
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Rind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    (r:_)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    particle
    de
    [Imperfektkonverter]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    III,27-28
     
     

     
     

    verb
    de
    betrübt sein, leiden; schlecht sein, böse sein, krank sein; [subst. Inf.] Bitternis, Leiden, Krankheit

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    III,28
     
     

     
     


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Fayyum

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
"Du wirst unversehrt sein von ihrem Übel und von(?) den Kühen, die im Fayum betrübt waren [...]"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

تعليقات
  • Vgl. Quack, AfP 51, 2005, 178.

    كاتب التعليق: Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd0BV9hkr20vWmarFIyUbgvY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0BV9hkr20vWmarFIyUbgvY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd0BV9hkr20vWmarFIyUbgvY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0BV9hkr20vWmarFIyUbgvY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0BV9hkr20vWmarFIyUbgvY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)