Satz ID IBUBd06PPoYbjEGzv4E5Iypgobg




    927a
     
     

     
     


    M/A/W sup 7 = 261
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de herabsteigen lassen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Schilfbündel (zum Schwimmen)

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    M/A/W sup 8 = 262
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unspecified)
    N.f:sg


    927b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de emporsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont; Lichtland

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die beiden Schilfbündel des Himmels wurden für Nemti-em-za-ef Merenre von der Morgenbarke hinabgebracht, damit Nemti-em-za-ef Merenre auf ihnen zu Re zum Horizont emporsteige.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd06PPoYbjEGzv4E5Iypgobg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd06PPoYbjEGzv4E5Iypgobg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd06PPoYbjEGzv4E5Iypgobg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd06PPoYbjEGzv4E5Iypgobg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd06PPoYbjEGzv4E5Iypgobg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)