معرف الجملة EHRDPKJLG5BJJLKL7WCPXRNFT4



    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    wachsen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Länge

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf
de
[Wenn sie gänzlich wachsen, dann wird sie gebären.]
مؤلف (مؤلفون): Anne Herzberg؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٢/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Ergänzung durch Iversen, 13–14 und nach Fall Bln 199 (Grundriß der Medizin V, 474 & Grundriß der Medizin IV/1, 275) unter Anpassung der Orthographie der Pronomina an die Konventionen des Papyrus Carlsberg VIII. Die Ergänzung wird so von Westendorf, Handbuch Medizin, 437 übernommen, nicht jedoch vom Grundriß der Medizin. Tatsächlich muss die von Iversen vorgeschlagene Rekonstruktion als unsicher gelten, denn in der von ihm vorgeschlagenen Schreibung würde sie nur ungefähr Zeile x+1 ausfüllen. Vom Beginn der nächsten Zeile (x+2) sind, verglichen mit dem oberen Teil von Fragment A, nach Iversens Rekonstruktion der Zeilenlängen etwa 12 Schreibgruppen zerstört. Der Beginn des nächsten Satzes würde von dieser Lücke nur etwa fünf Gruppen, also gerade einmal die Hälfte, füllen. Daher wäre es möglich, dass die Lücke anders zu ergänzen ist oder dass der Satz noch eine Erweiterung enthielt.

    كاتب التعليق: Anne Herzberg؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils ؛ تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٦/٠٢/٢٩، آخر مراجعة: ٢٠١٦/٠٣/٣٠

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: EHRDPKJLG5BJJLKL7WCPXRNFT4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/EHRDPKJLG5BJJLKL7WCPXRNFT4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anne Herzberg، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة EHRDPKJLG5BJJLKL7WCPXRNFT4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/EHRDPKJLG5BJJLKL7WCPXRNFT4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/EHRDPKJLG5BJJLKL7WCPXRNFT4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)